Curiosidades
Gash Bell foi renomeado em Zatch Bell
Gash Bell foi renomeado em Zatch Bell, como "Gash" significa "rasgão (em uma ferida/machucado)", e seria inadequados para crianças.
>>
———
Censura? zatch?
Na versão japonesa, Zatch aparece nu o que levou a censura na versão americana, onde acrescentou-lhe uma cueca.
>>
———
A canção do Parco Folgore
A canção do Parco Folgore "Chichi wo Moge!" foi transformada em "Hey, hey! Vamos dançar o dia todo!" como o texto original continha termos e alusões muito explícito, imprópria para um público. Se você olhar melhor, você pode ver que toda canção é dedicada às mulheres.
>>
———
Censuras divertidas, que mudou>
Nessa imagem tem um peito na mão de Parco Folgore.
Removido o isqueiro das mãos de Yopopo e o sangue em seu rosto (muito violento:
Fogo azul.?
Mudança na capa do CD de Parco Folgore.
Zatch com cueca.ou...
>>
———
Gosto de Zatch?
O prato favorito de Zatch é atum de nadadeiras amarelas, enquanto o seu programa de TV preferido é Kamakiri Joe
>>
———
Significado dos nomes? nada a ver?
Aqui estão alguns nomes (Nomes originais em Japonês) com as suas traduções:
Kiyo - Kiyomaro: Puro;
Megumi: Beleza Abençoada;
Suzy - Suzume: Pardal;
Ponygon - Umagon: Uma significa Cavalo e Gon é um sufixo comum para monstros.
>>
———
———
Zatch termina quase todas as frases com a palavra NA
Na versão japonesa, Zatch termina quase todas as frases com a palavra "(Na) no da". Esta é uma expressão que eles usam para os filhos e que não tem qualquer significado. Na versão americana em vez disso, Zatch termina cada frase com uma espécie de risada.
>>
———
Porque o zatch bell só vai ate o episódio 150
O anime foi interrompido no episódio 150. Isto porque Makoto Raiku quebrou um braço e foi incapaz de continuar o mangá.
>>
———
Mudando dublagem
Na versão japonesa a partir do episodio 140 a dubladora de Zatch, Ikue Ohtani, deixa seu lugar para Konami Yoshida, por causa da gravidez que a impede de trabalhar e terminar a dublagem.
>>
———